polyscriptum@gmail.com twitter: @polyscriptum

Little Graves by Uuno Kailas

Pieniä Hautoja                                                          “Little Graves” by Uuno Kailas (born 1901)

translated by Richard Powell

Sult’ usein hiven elämääsi, itseäsi                                Often a speck of your life, of your self

kuin varkain, tietämättäs aivan, katoaa                      Stealthily, quite without your knowing, disappears.

Niin ryöstää ihmisiä näkymäton käsi.                         Thus an invisible hand robs people.

Se oves pihtipieleen ristin kirjoittaa                            It draws a cross on the frame of your door.

 

Ja pienin, pienin erin kuolet elämä                              And quantum by quantum your life ebbs

ja tulet autioksi.  Mieles kalmistoon                            and you become a desert.  In your mind’s burial ground

teet monta pientä hautaa.  Näännyt ikävästä.           you dig many little graves.  You languish with the tedium.

Ja astut vihdoin unohduksen kuutamoon.                 And at last you step into the moonlight of oblivion.

 

© Richard Powell, August 2013

 

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *